明天就是西方的圣诞节了,中国作为一个无神论的国家,本不应该去庆祝一个宗教节日,更何况还是个洋人的节日。不过,圣诞节已经被商家包装成了一个纯购物的节日,几乎没什么宗教意味了。一提起圣诞节,大家脑子里想的绝不是耶稣基督的诞生,而是圣诞老人。但圣诞老人这个形象最初并不是现在这个样子。
初代圣诞老人叫Father Christmas,是个穿绿色外衣,戴绿帽子的老头,绿色喻意圣诞老人有evergreen这种魔力,因为绿色象征着生命,而冬天很少有绿色。
后来圣诞老人怎么换成红衣服了呢?这都是可口可乐的功劳。在大萧条时期,可口可乐觉得传统圣诞老人的形象不够热情,于是重新设计了一个新版本,这个新版本就是我们熟知的圣诞老人形象。
改革开放之后,圣诞老人进入中国,已经快40十年了。今年,勤劳勇敢的中国人对圣诞老人又做了大胆的本地化,新版圣诞老人变得更加刚毅、勇武,但白胡子和红帽子依旧,见下图:
我认为这个形象可以推广,比洋人版不知道高到哪里去了,起码这是个中国人。
如何把外来文化本地化,这是我们需要思考的问题,要让老百姓能理解,且没有距离感,这是很难的。在这一点上,我认为河南人走在了前面。
以圣诞为例,圣经上说玛利亚是个牧羊女,许配给了木匠约瑟,但是约瑟发现玛利亚已经怀孕了,可他们并没有同房,约瑟感到自己可能要接盘,但他又不想把丑事抖出来,于是就准备悄悄休妻。就在这个时候,大天使加百列来了,他告诉约瑟说,这是神的儿子,让他不用担心,放心的去生娃,约瑟竟然信了。最后,玛利亚在马槽里生下了耶稣。
关于这个场景,洋人是这么画的:
这故事中国人不是很容易理解,但没关系,豫剧《耶稣娃》中,有如下的选段:
冬至过了那整三天,耶稣降生在驻马店。
三仙送来一箱苹果,还有五斤肉十斤面。
小丫鬟手拿红鸡蛋,约瑟夫忙把饺皮擀。
店小二送来红糖姜水,喊一声:玛利亚大嫂,你喝了不怕风寒。
关于大天使加百列劝说约瑟,也有相关内容:
加百列:约瑟公,你坐下,听俺说说知心话。木匠你成亲后,娶的就是玛利亚。她没过门就怀孕,知道你心里有想法。孩儿他爹竟是谁?你每天每夜睡不下。这小孩是生灵造,借着他娘胎到地下。代世人偿罪孽,就是以马内利弥赛亚。这本是上帝的旨,你休要怀疑玛利亚。
这么一唱,老百姓就明白是怎么回事了,感觉接盘都接得那么神圣。
咱们把驻马店(旅栈)里生孩子这场景也汉化成了中国版本,如下:
为了表明他们都不是凡人,所以脑袋上都有光环环绕,中间的女子当然就是玛利亚,左边是她老公约瑟,躺着的就是耶稣娃。在这里,汉文化显示出了强大的同化能力。
我记得在50年前,我们也用这种方法向老百姓描述了列宁和斯大林的故事。川剧改编过《列宁在十月》,有相关选段如下:
(列宁上)(亮相)
列宁:
我,弗拉基米尔伊里奇,大家都喊我是列宁。
苏维埃的主席不好当,
沙皇的势力呈凶狂,
革命的武装起波浪。
布哈林最近对我有意见,
那托络斯基想把我啊,来丢翻。
(帮腔):丢不翻啊!
(列宁夫人克鲁普斯卡娅上):
克鲁普斯卡娅:
托络斯基起了打猫儿心肠,
他的腰杆上别了一把左轮枪。
夫君为革命腹背受敌,
怕只怕,十月的炮火啊还没有打响,
夫君他就被那暗箭来射伤。
(帮腔):暗箭难防啊,何况还有左轮手枪!
克鲁斯卡娅:相公!
列宁:娘子!
克鲁斯卡娅:听说列相公有难,夫人特来探过端详!
列宁:斯卡娅娘子,没得事没得事。革命关头,哪里还顾得上儿女情长。赶快回去!
克鲁斯卡娅:相公,万万当心!
列宁:快走快走!我马上还要和斯大林同志商量革命大计。
克鲁斯卡娅:好,相公!万万当心啊!相公!
列宁:娘子!
(帮腔):生离死别啊,革命夫妻不好当啊!
(克鲁斯卡娅下)
(斯大林上)
斯大林:老夫约瑟夫,听说大王有难,将军前来勤王。
列宁:
叫一声约瑟夫孤的爱卿,
有件事朕同你细说端的,
打冬宫咱还要从长计议,
切不可闹意气误了战机。
冬宫内到处有许多裸体,
全都是大理石雕刻成的。
斯大林:嗔一声敬爱的--弗拉基米尔·依里奇
三日前本将军已传话下去,
打冬宫不准毁坏文物古迹,
开枪不能朝着壁上的裸体,
那都是尼古拉留给我们无产阶级的!
(帮腔):是我们无产阶级的!
(两人握手)
列宁:攻打冬宫的日子,就定在腊月初七!
(帮腔):是阴历啊,不是阳历!
老百姓听完以上的唱段,马上就能把事情的来龙去脉搞清楚,起码知道哪个是王,哪个是将军。
我最后想说的是,不要惧怕外来文化的入侵,因为咱们有办法都把他同化了,要相信群众,依靠群众。